Где свету конец?
Перевод Веры Марковой
В старину, в далекую старину, захотелось однажды птице-карёбинге полететь туда, где свет кончается. Покинула она свой родной остров Танэгасима и понеслась, как стрела, над открытым морем.
Семь дней, семь ночей летела карёбинга, на восьмой увидела высокое дерево с одной единсвенной веткой. Поднималось оно прямо из морской пучины. Отдохнула карёбинга на этом дереве и снова пустилась в путь.
Еще семь дней, семь ночей летела она над волнами, - и что же: высится над морем второе такое же дерево! Опустилась птица на ветку, сложила свои усталые крылья .
Вдруг послышался голос из моря:
— Это кто там сидит?
Захлопала карёбинга крыльми от испуга.
— Я - птица-карёбинга. А ты сам кто?
— Ва-ха-ха-ха! Я - морской омар!
Думала карёбинга, что сидит на дереве, а оказалось: это ус громадного омара. Еще сильнее она крыльями захлопала.
— А-ха-ха-ха, - засмеялся омар, - здесь равнина великого моря, я на ней живу. А ты куда путь держишь?
— Лечу искать, где свету конец.
При этих словах омар еще круче изогнул дугой свою спину и захохотал громче прежнего:
— У-ва-ха-ха-ха! Брось ты эту глупую затею. Хочешь конец света найти, а семь дней, семь ночей летела от одного моего уса до другого. Ва-ха-ха-ха!
Раскрыла карёбинга клюв от удивления. Не стала она больше искать конец света и вернулась, опечаленная, на свой родной остров Танэгасима.
А омар, напугав карёбингу, развесилился и думает: "Я сам найду конец света".
Поплыл омар. Изогнется кольцом и прыгнет. Изогнется и прыгнет. За один прыжок целую тысячу ри покрывает.
Семь дней, семь ночей плыл омар. На восьмые сутки выбился он из сил. .вдруг видит он: зияет в море большая пещера. Забрался омар в нее отдохнуть. отдохнул и опять поплыл большыми прыжками. Что ни прыжок - тысячу ри за собой оставляет.
Так прошло еще семь дней, семь ночей, и увидел он снова пещеру в океане. Забрался в нее и, притомившись от долгого пути, заснул крепким сном.
Вдруг раздался громовой голос. Вздрогнул омар от испуга.
— Ты кто такой, негодяй? Как смел в мою ноздрю забраться? Отвечай, а не то убью!
Собрался омар с духом, зашевелил длинными усами.
— Я - морской омар. А ты кто такой?
— Ва-ха-ха-ха! Я - морской скат. Ты куда путь держишь?
— Конец света ищу.
Заколебалась пещера, заходила ходуном, как от землетрясения.
— У-ва-ха-ха-ха! Дурацкая затея! Ведь ты плыл семь дней, семь ночей от одной моей ноздри до другой. Вот тебе мой совет, малютка, возвращайся-ка ты обратно.
Заворчал омар про себя, выдувая пену клубами, но вдруг повернул обратно и быстро скрылся из виду.
Пришла теперь очередь ската. Подумал он: "Я такой большой и сильный. Нет для меня невозмозного! Кому же найти конец света, как не мне!"
И пустился в далекий путь. Семь дней, семь ночей плыл он без отдыха.
На восьмой день засверкало под ним морское дно и выступил из моря белый песчаный берег, гладкой и мягкий. Отдохнул на нем скат, и снова в дорогу. Еще семь дней, семь ночей он плыл, и вот снова открылся перед ним берег, такой же белый и ровный. Задремал усталый скат на берегу сладким сном. Как вдруг раздался такой громовой голос, что все море всколебалось и заходило бурунами.
— Эй ты, невежа! Как смел мне на спину забраться?
Задрожал от страха скат и крикнул, сколько голосу хватило:
— Я - морской скат. А ты сам кто?
— А я каракатица. Как ветром тебя сюда занесло? - спросила каракатица насмешливым голосом и вдруг выпустила на ската черное облако.
— Я конец света ищу.
— У-ва-ха-ха-ха! Вот дурацкая выдумка! Семь дней, семь ночей плывешь ты, а еще моей спины не миновал. Брось глупую затею, пока не поздно.
Ничего не ответил скат. Повернулся к каракатице хвостом и поплыл обратно.
1) Карёбинга (санскрит. калавИнка) - фантастическая птица с очень красивым голосом.
2) Ри - японская миля, равна 3,93 километра.
@темы:
Японские сказки,
Вечер первый
Просто что-то такое я припоминаю )))) ох... А самое интересное - отрыла его в еще прабабушкиной скромной библиотеке... Оригинал была моя прабабушка... 8)
Он.
ХD
А какого он у тебя вида?
Черная с зеленым? И золотыми линиями.
Издательство "Художественная литература", 1972 год.