Я и так, вроде, нетерпением не отличалась. А теперь мне, кажется, и вовсе море по колено.
Обещала отцу дать почитать Митчелла. И даже файлы отдала все. Но когда добралась до последней книги, поняла, что нужно срочно отбирать обратно, ибо в существующих переводах кто в лес, кто по дрова и "согласья нет"... Взялась хоть немного всё это подкорректировать в порядке вечернего отдыха.
Благо, таки смогла починить ноут, когда села за него разбираться с проблемой всерьез.
Пыталась найти оригиналы книг на английском, чтоб было с чем сравнивать. Наткнулась на форум с авторами перевода. Оказывается, редакторы там нужны. Вот теперь подумываю, не навязаться ли... Всё равно я собралась и взялась за это сама. И часть сделала уже. Если только работа меня сейчас или чуть позже всё же не съест...
Я, конечно, не филолог... Ни в коей мере. Но даже моих скромных сил должно хватить хотя бы на некоторую гладкость повествования. Поскольку, как я уже поняла, читать эти книги в переводе "как есть" просто бессмысленно - в сознании остаются только самые общие точки сюжета.