23:57 

Wanted

I-lang
Разыскивается серия книг о харизматичном главном герое (или нескольких главных), желательно мужского пола. Желательный жанр - детектив, приключения и прочее в подобном роде.
С удовольствием принимаются исторические, современная, фантастика, фентези и прочая.
Не желательно, но вполне возможно - любовный роман, мелодрама.


Принимаются так же варианты фильмов или сериалов, подходящих под описание.

@темы: Книги, Кино

URL
Комментарии
2013-01-28 в 00:00 

Яринка*
Я нашел вам славное тихое местечко в психиатрии (с)
Темная Сторона Саймона Грина)))

2013-01-28 в 11:49 

Кифа
Ad majorem Dei Gloriam
Ну как официальный типа представитель Романа Злотникова рекомендую серии "Вечный" (кроме четвёртой книги, которая неплоха, но не более того) и "Грон".
Если ты, конечно, в принципе перевариваешь отечественную фантастику, к тому же написанную своеобразным языком и расчитанную скорее на "мальчиков".

2013-01-28 в 15:50 

Ивушка
Homo homini lupus est\человек человеку волк
А харизматичный, но женатый?))
У Пехова серия "искра и ветер", что ль... там женатый))) Но мир интересный, экшн, лееееегенький детективчик.
Но у того же Пехова есть серия про Гаррета. Он вор. Не читала, каюсь, но говорят офигительно.
и его же "Киндрет" в соавторстве с женой. Трилогия, что ль. Первая часть офигенна, остальные как-то так. Наличествуют вампиры.
Волкодава, наверн, смысла советовать нет)) Но перечитать и понякать почему бы и нет))
Поржать. "Записки кота Шашлыка". Экслера. Очччень харизматичный глав.герой - кот))
а еще есть "Дневник фокса Микки". Почти классика детской литературы. Пес тоже великолепен.

Маккалоу - "Милый ангел" ("Ангелёнок". Ищи в переводе Ульяны Сапциной). Но там девушка. Но без лишних слюней. Жанр даже не могу назвать, но немножко мистики... с "Поющими в терновнике" рядом не стоит. Просто как будто другой автор и все) Проглатывается за два вечера - настолько язык легкий (и перевод!)

А еще я повернута на своей беременности, но все равно не могу не посоветовать "Держите ножки крестиком, или Русские байки английского акушера". Тоже попадает в категорию "харизматичный главный герой")) Муж ржал, хотя я его уже допекла с моими беременными тараканами. Хотя там в самом начале история, чуть не заставившая меня отложить книжку. Черный юмор явно не мое. Но она там единственная беее, остальное офигительно.

2013-01-28 в 15:52 

Ивушка
Homo homini lupus est\человек человеку волк
"Темную сторону" Грина, кстати, я тоже читала. Но меня не отпускало ощущение дерьмового перевода( Хотя вроде и придраться не к чему, но вот что-то не то.
Я поэтому же Асприна МИФ забраковала. Но я наверняка не права.

2013-01-28 в 16:00 

Яринка*
Я нашел вам славное тихое местечко в психиатрии (с)
Но меня не отпускало ощущение дерьмового перевода
С пятой книжки он любительский, и вот я сейчас на шестой или седьмой, долго ругалась. А последующие у меня просто уже в оригинале идут.

2013-01-28 в 17:12 

I-lang
Яринка*, принято! )

Параллельно, разыскивая эту серию наткнулась на еще двух авторов: Джим Батчер (Гарри Дрезден) и Лорел Гамильтон (Анита Блейк). Посмотрим.

Кифа, спасибо! Осилю-не осилю не знаю, но посмотрю обязательно!

Ивушка, и женатые - вполне то. )) Если кто еще есть, то называй.
Про Гаррета есть еще у Глена Кука - как для меня, так вообще отличные книги! Сперва я запнулась о первую, но через несколько лет так увлеклась, что махом всю серию прочитала. (Это, прошу прощения за лирическое отступление, у меня ассоциативная память сработала, не смогла не поделиться).
"Волкодав", на удивление, у меня все еще в списках "на прочтение". Я никак не могу дорасти до него. (
"Поющие в терновнике" в свое время читать подряд все не смогла, не осилила (шибко много мне не понятных и чуждых мыслей), но куски полистала, впечатлилась. Хотя впечатлилась все же больше от того образа сюжета, что надумала себе сама, чем от реального произведения. Так что осталась вполне открыта к автору.

Женщины, в принципе, тоже подходят, если женщины суровые и в мужском, желательно коллективе. )

Оооо! "Держите ножки крестиком" у меня даже в печатном виде лежит. =D Я ее на свой страх и риск заказала около полутора лет назад (в позапрошлое лето). Проглотила за один день. Там еще в этой серии есть несколько книг и из баек урологов и психиатров и снова акушеров-гинекологов, но я пока не решилась их брать.

Асприна я читала на первых курсах университета. Была в восторге! ) Но тогда я о переводах не сильно задумывалась.




Вопрос качества переводов меня затронул только в позапрошлом году. Читать сложно, но иногда любительский перевод в плане восприятия книг приятнее, поскольку "прозрачнее". В профессиональных зачастую какие-то вещи "затираются" в силу (недо)адаптации. Я через такой перевод одной серии по WarHammer'у пришла к переводу книг собственными силами. Оказалось, что официальный перевод имеет совсем другие акценты. А любительский читать - словно сквозь кусты шиповника продираться. (Хотя, тоже смотря какого уровня любительский. Переводы серии книг о Декстере Моргане, считаю, очень даже на уровне!)
Пока чтение с листа на английском не тяну, но потихоньку стараюсь дорасти и до этого уровня.
Так что любительский меня, наверное, не сильно пугает.

URL
2013-01-28 в 17:35 

Ивушка
Homo homini lupus est\человек человеку волк
Яринка*, моего "знания" языка оригинала хватает только на ГП)) И к тому моменту, как я осилила первую главу (толь шестой, толь седьмой книги) пираты успели перевод закончить целиком XD и еще и отбетить большую часть. Так что читать что-то сложнее роулингских "said-said" я не могу(

I-lang, "Милый ангел" совсем не похож на Терновник, поэтому и посоветовала))
Не можешь дорости до Волкодава - попробуй "Валькирию" Семеновой. Там любоффь) ну и психологически просто не так давит, конечно.

Под влиянием медицинских баек, я схватилась за "Человек, который принял жену за шляпу". Почти классика. Недоросла XDD

Кстати, про классику. Знаменитый Джером знаменит у нас только своим "Трое в лодке". А я считаю, что есть у него гораздо более привлекательные вещицы. "Ангел, автор и другие" в переводе Осиной - ррраз. "Они и я", вот не помню как переводчицу завут((, два. Ну еще есть волшебные вещи, но я только эти почему-то сейчас вспомнила. Только нужен свежий перевод - который при мне в АСТ творился. Могу попросить подругу скинуть, теоретически, на компах где-то хранится нередактированная версия. Впрочем, там и без правки текст волшебен.
Ну, на озоне "Ангел, автор и другие" в дерьмовой обложке на газетке стоит всего-то 89 р.

2013-01-28 в 18:32 

I-lang
"Там любоффь)"
Ой-ой! Не, попробовать попробую, но с любоффью у меня не очень срастается. ))) Я больше по приключениям, детективам, психологии... Где движение, но без особой такой романтики.

Джером был у меня в маленьком старом желтом двухтомничке. Надо будет посмотреть, что там.

Спасибо! ))

URL
2013-01-28 в 18:49 

Ивушка
Homo homini lupus est\человек человеку волк
I-lang, раз в стареньком, то перевод тож старенький. Я за него не ручаюсь. ИМХО, но новый как-то заманчивей. Джером в каком-то 10-11 году охраняться перестал, АСТ и прочие на радостях халявы схватились его переводить.
Ну, и те тексты, работа над которыми шла при мне - действительно фееричны. Т. Осина, У. Сапцина, Е. Максимова (мы какой-то ее джеромовский перевод случайно под настоящей фамилией - Зырина - издали)
Я вообще балдею от переводчиков, которые ухитряются на раз-два, и любовный роман перевести (причем, сделать его лучше оригинала!), и классику английского юмора передать так, чтобы русскоязычному человеку было реально смешно читать.
а если учесть, что "щедрейшее" АСТ платило за классику чуть-чуть лучше, чем за любовный роман...

   

Записки оборотня-конника из лаборатории по исследованию жизни

главная